
Instruction manualPlease read these instructions care ful ly and make sure you understand them before using this machine.Anleitungshandbuch Bitte lese
10• Desenganche la transmisión a los accesorios, pare el mo-tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujía o remueva la llave de ignición- antes d
11I. ADDESTRAMENTO ALL’USO• Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimesti-chezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso corretto dell’equip
12- prima di pulire eventuali intasamenti e pri ma di stasare lo scivolo;- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di
13I. TRAINING• Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine.• Laat kind
14Vibration Lärmpegel Vibration VibratieVibración VibrazioniVibrering VibrationVibrasjon Tärinäm/sISO 3744 98/37/ECISO 11094 2002/44/ECEN8
15These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.Diese Symbole finden Si
16NO OPERATIONON SLOPES MORE THAN 5 NICHT AUF ABHÄNGEN MITMEHR ALS 5 STEIGUNG BETREIBENNE PAS UTILISER SUR DES PENTES DE PLUS DE 5 NO OPERE SOBRE PEN
17GEFAHR AUGEN SCHÜTZEN EXPLOSIVE GASE KÖNNEN ERBLINDUNG UND KÖRPERVERLET-ZUNGEN VERURSAC-HEN.GEVAAR OGEN BESCHERMEN EXPLOSIEVE GASSENKUNNEN BLINDHEID
18Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas en el embalaje. Prima di usare i
19INSTALL SEATRemove the hardware securing seat to the cardboard pack ing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.Remove the cardbo
21Safety rules. Montaje.3Sicherheitsvorschriften. Montaggio.Règles de sécurité. Montering.2Assembly. Descripción del funcionamiento.18Zusammenbau. Fun
20INSTALACIÓN DEL ASIENTORemueva la manilla de ajuste y la arandela plana que ase-guran el asiento al empaque de cartón y póngalos de lado para poder
212EINBAU DER BATTERIEHINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen wird, die Batter
2202604WARNING: Positive terminal must be con nect ed first to prevent sparks from accidental ground ing.Remove terminal caps and discard. Connect t
23TO ASSEMBLE BAGGER• Feed top bagger frame tube (1) through loop (2) at the top of bagger fabric (leave loop segments on the ends loose).• First, a
24• Slide rubber seal (23) to top of metal bagger handle (24).• Slide bagger handle (24) down through bagger cover and frame upper weldment holes.•
25TO INSTALL BAGGER COMPONENT TO TRACTORTO INSTALL BAGGER FULL LEVER/PADDLE• Before installation, tractor engine must be shut off and parking brake e
263216541564177811111101293• Den oberen Rohrrahmen (1) durch die Schlaufen (2) am oberen Rand des Grasfängersacks ziehen (die Schlaufen an den beiden
2724262523222221131314161715• Den Grasfänger umdrehen.• Zwei Rundkopfvierkantschrauben 1/4” (13) am unteren Ende des vorderen Sackrahmens (14) einse
28• Vor der Installation den Motor des Traktors abschalten und die Parkbremse ziehen.• Die Arretierfedern (1) in den Montagebohrungen der Montagepla
293216541564177811111101293POUR ASSEMBLER LE COLLECTEUR• Introduisez le tube du châssis supérieur du bac collecteur (1) à travers la boucle (2) situé
31. Safety RulesSafe Operation Practices for Ride-On MowersIMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJEC
3024262523222221131314161715dans les orifices du centre de la structure supérieure soudée du châssis.• Tournez le côté droit, face vers le haut.• Pl
31• Avant l’installation, il faut arrêter le moteur du tracteur et serrer le frein à main.• Installez les ressorts de fermeture (1) dans les orifice
323216541564177811111101293PARA MONTAR EL CONTENEDOR• Introduzca el tubo del bastidor superior de la ensacadora (1) por la argolla (2) situada en la
3324262523222221131314161715• Gire el lado derecho hacia arriba.• Coloque dos tornillos de cabeza redonda de 1/4 (13) en la parte inferior del basti
343211• Antes de la instalación es preciso detener el motor del tractor y poner el freno de estacionamiento.• Instale muelles de cierre (1) en los o
353216541564177811111101293• Inserire il tubo del telaio del sacco in alto (1) attraverso gli anelli (2) nella parte superiore del tessuto del sacco
3624262523222221131314161715• Capovolgere il tutto.• Montare due bulloni a testa tonda da 1/4” (13) sul fondo del telaio anteriore del sacco, serran
37PER MONTARE UNA LEVA/PALA RIEMPIMENTO SACCO• Prima dell’installazione, spegnere il motore del trattore e azionare il freno di stazionamento.• Indi
383216541564177811111101293• Voer de buis van het bovenste frame van de opvangbak (1) door de lus (2) aan de bovenkant van het textiel van de opvangb
3924262523222221131314161715• Zet de assemblage weer met de goede kant naar boven.• Bevestig twee slotbouten van 1/4” (13) aan de onderkant van het
4IV. MAINTENANCE AND STORAGE• Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition.• Never store the equipm
40• Neem de “opvangbak vol”-hendel (3) van de opvangbak en schuif het uitsteeksel (4) in de bovenste gleuf en draai de hendel (3) totdat deze op zijn
41Positioning of controls 1. Light Switch position. 2. Throttle/Choke control.3. Brake and clutch pedal. 4. Gear shift lever 5. Connection/di
42Comandi1. Interruttore luci. 2. Comando gas/choke.3. Pedale freno/frizione.4. Leva del cambio5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di
432. Throttle and choke control The accelerator control regulates the motor speed and also the speed of the blades. If the lever is in its forward po
44013583. Clutch/Brake Pedal Used for declutching and braking the tractor and starting the engine. 3. Kupplungs-/BremspedalWird zum Entkuppeln und Bre
454. Gear shift lever The gear box has positions forward, neutral and re verse. Gear changing can take place from neutral to top gear with-out stopp
4635. Commande d'embrayage et de débrayage du carter de coupePousser le levier vers l'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de cou
476. Quick lifting/lowering of the cutting unit Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when passing over irregularities in the lawn
48 OFF ROS ONROS ON ON START029277. Cerradura de encendidoHay cuatro tipos de posiciones diferentes para la llave de contacto: OFF Corriente eléct
4938. Parking brake Connect the parking brake in the following way: 1. Press down the brake pedal to bottom position. 2. Move the parking brake leve
5• Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtprüfung sicherstel-len, daß Mähmesser, Messerschrauben und die Mähei-nheit nicht abgenutzt oder beschädigt s
504. Before starting. 4. Maßnah men vor dem Anlassen. 4. Avant de démarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. 4. Maatregelen vóó
51Nivel de aceiteLa tapa combinada para el llenado de aceite y para la varilla de nivel queda accesible después de haber levantado hacia adelante el c
52Démarrage du moteurS’assurer que le carter de coupe est en position de transport (en position supérieure) et que le levier pour l’embrayage/dé-braya
53Turn the ignition key to “START position”.NOTEDo not run the start motor more than 5 sec onds at once. If the engine will not start, wait about 10
54NOTA!La máquina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si el con duc tor sale del asiento con el motor en marcha y con la
555Sécurité Marche Arrière (ROS)Votre tracteur est équipé d’un dispositif de sécurité de fonction-nement en marche arrière (ROS). Dès que l’opérateur
56Sistema per operazioni in retromarcia (ROS)Il Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re-tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da par
57Conseils pour la tonte• Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui pourraient être propulsés par les lames et devenir ainsi des pro je
58ATTENTION!• Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excédant 5°. Les risques de renversement étant alors très importants.• Ne jamais rouler
59WARNING!Do not leave the ignition key in the machine when not in use to prevent children and other unauthorized persons starting the en gine.WARNUNG
6• Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, den Motor abstel-len und das (die) Zündkerzenkabel abziehen bzw. den Zündschlüssel abziehen:- vor dem Ent
606. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel-lung. 6. Entretien, réglages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderh
61(1) Hood(2) Headlight wire connector (1) Motorhaube(2) Scheinwerferanschluß(1) Capot(2) Connexion des phares (1) Cubierta(2) Conector de cables
62MantenimientoNOTA: El mantenimiento periódico ha de hacerse con regu-laridad a fin de mantener el tractor en buen estado.ADVERTENCIA: Antes de efe
63Pour assurer l'entretien du moteurSe référer au manuel d'utilisation du moteur.Vidange de l'huile du moteur• Retirer le bouchon (1)
64Change engine oil (without oil filter) ... •Change engine oil (with oil filter) ...
65SCHEMA D'ENTRETIENConsigner les dates d'intervention après chaque opération d'entretien.Vidange de l'huile moteur (sans filtre à
66DATI DI SERVIZIOCompilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessità Ogni Ogni Ogni . Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 10
67Operator Presence System and Reverse Opera-tion System (ROS)Be sure operator presence and reverse operation sys tems are work ing properly. If your
68Sistema de Presencia Operador y Sistema de Funcionamiento Atrás (ROS)Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atrás fun
69BladesFor best results mower blades must be kept sharp. Re place bent or damaged blades. Sharpening can be carried out with a file or grinding dis
7• Remplacer les pots d’échappement défectueux.• Avant d’utiliser un tracteur de pelouse, toujours vérifier que les lames, les boulons de lame et le
70CuchillasPara alcanzar resultados mejores las cuchillas de la segadora hay que mantenerlos afilados. Sustituya las cuchillas torcidos y estropeados
716To Check BrakeIf tractor requires more than five (5) feet to stop at highest speed in high est gear on a level, dry concrete or paved sur-face, the
72Entfernen Des Mähers• Die Gerätekupplung auf “DISENGAGED” (LÖSEN) stellen.• Drücken Sie den Hebel der Gerätehubvorrichtung ganz nach unten.• Das
73Per Rimuovere La Falciatrice• Mettere la frizione nella posizione “DISINNESTATA”.• Abbassare al massimo la leva di sollevamento attrezzi.• Toglie
74To Replace Mower Drive BeltMOWER DRIVE BELT REMOVAL 1. Park tractor on a level surface. En gage parking brake.2. Lower attachment lift lever to it
75Sostituzione della cinghia di trasmissione del rasaerbaRIMOZIONE DELLA CINGHIA DI TRASMISSIONE DEL RASAERBA1. Parcheggiare il trattore su una super
76To Level MowerMake sure tires are properly inflated to the PSI shown on tires. If tires are over or under inflated, it may affect the ap-pearance o
77Ausnivellieren des MähersVergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck aufge-blasen sind, der auf den Reifen angegeben ist. Sind die Reifen z
78Pour mettre la tondeuse à niveauVérifiez si les pneus sont correctement gonflés à la pression indiquée sur les pneus. Des pneus trop ou trop peu g
79Nivelar el cortacésped Cerciorarse de que los neumáticos estén adecuadamente inflados a la PSI indicada en los neumáticos. Si los neumáticos están p
8• Débrayer les lames, arrêter le moteur, et débrancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d’allumage ou retirer la clef de contact :- avant de retir
80Livellamento del rasaerbaVerificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati in base ai psi riportati sugli stessi. Se i pneumatici sono eccessi
81De maaiunit nivellerenZorg ervoor dat de banden tot de PSI-waarde die op de banden zelf staat aangegeven zijn opgepompt. Als de banden te hard of t
826TRANSAXLE GEAR SHIFT LEVER NEUTRAL AD JUST MENT The transaxle should be in neutral when the gear shift lever is in neutral (N) (lock gate) position
836REGOLAZIONE DELLA LEVA DEL MECCANISMO DEL CAMBIO DI VELOCITÀ CON DIFFERENZIALEIl meccanismo del cambio con differenziale deve essere in posizione d
84Replacement of drive beltDismantle the cutting unit as described previouslyEngage the parking brake and work off the belt upwards from the pulley (1
857. Troubleshooting. 7. Störungssuche. Engine will not start 1. No fuel in fuel tank. 2. Plug defective. 3. Plug connection defective. 4. Di
86Le moteur ne démarre pas1. Manque de carburant dans le réservoir.2. Bougie d'allumage défectueuse.3. Le câblage de la bougie d'allum
877. Ricerca guasti. 7. Het localiseren van fouten.Il motore non parte1. Manca il carburante. 2. Difetto di candela.3. Collegamento della candel
88The following steps should be taken when mowing sea-son is over:• Clean the entire machine, especially underneath the cutting unit cover. Do not us
89Aan het einde van elk maaisezoen moeten de vol gen de maatregelen worden genomen:• Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin-nenkant van
91. Reglas De SeguridadPrácticas de Operación Seguras para las Segadoras ConduciblesIMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y
90
91
532 42 62-68 12.30.08 BAD Printed in the U.S.A.Jonsered Motor AB,S-433 81 Partille, Sweden.
Commentaires sur ces manuels